「I LOVE YOU」を訳しなさい。
周央のところからひろってきた。
短いし、面白そうだからやってみようかなって。
その昔、「I LOVE YOU」を夏目漱石が『月がキレイですね』と訳し、二葉亭四迷は『わたし、死んでもいいわ』と訳したと言います。さて、あなたなら「I LOVE YOU」をなんと訳しますか?もちろん、「好き」や「愛してる」など直接的な表現を使わずにお願いします。
「I LOVE YOU」
あなたの幸せを、願います。
…とか言えたらいいね。(笑)
でも私は、「お前のために死ねる」とか言われたら怒るから。(わたし、死んでもいい、っていうのはニュアンスが違うね。笑)
大切な人には生きていて欲しい。
いつも幸せでいて欲しい。
だって、大切な人が幸せじゃなかったら、私は幸せじゃないと思う。
…と、ちょっとまじめに語ったところで終わり。
お疲れ様です。1〜5人の方に回して下さい。
じゃあ…雪兎に。日記ないと思うからコメントにでも。
あと、やってみたい人がいたらどなたでもどうぞ。
コピーはここでね
短いし、面白そうだからやってみようかなって。
その昔、「I LOVE YOU」を夏目漱石が『月がキレイですね』と訳し、二葉亭四迷は『わたし、死んでもいいわ』と訳したと言います。さて、あなたなら「I LOVE YOU」をなんと訳しますか?もちろん、「好き」や「愛してる」など直接的な表現を使わずにお願いします。
「I LOVE YOU」
あなたの幸せを、願います。
…とか言えたらいいね。(笑)
でも私は、「お前のために死ねる」とか言われたら怒るから。(わたし、死んでもいい、っていうのはニュアンスが違うね。笑)
大切な人には生きていて欲しい。
いつも幸せでいて欲しい。
だって、大切な人が幸せじゃなかったら、私は幸せじゃないと思う。
…と、ちょっとまじめに語ったところで終わり。
お疲れ様です。1〜5人の方に回して下さい。
じゃあ…雪兎に。日記ないと思うからコメントにでも。
あと、やってみたい人がいたらどなたでもどうぞ。
コピーはここでね
コメント
I LOVE YOU
雪兎>
答えてくれてありがと。
なるほど。皆それぞれの答えで面白い。
切実なんだ。
…下品なのって…知りたい気もするけど、知らないほうが幸せなこともあるからね?(笑)
答えてくれてありがと。
なるほど。皆それぞれの答えで面白い。
切実なんだ。
…下品なのって…知りたい気もするけど、知らないほうが幸せなこともあるからね?(笑)
コメントの投稿
トラックバック
http://norikirishima.blog59.fc2.com/tb.php/23-ed13578c




かなぁ?
兎はサビシイと死んじゃうし、僕としては割と切実な感じで。なんてね。
下品なのも考えたけど、乃梨ちゃんに揶揄われそうだからナイショさ(笑)